Ziehen Sie die richtigen Relativpronomen in die Lösungsfelder.
|
|
|
Wenn ein Satz Teil eines Satzes ist ...
Das Wort "Nebensatz" bezeichnet keine Wortart (wie das Wort "Verb") und auch keine Wortartenfamilie (wie der Begriff "Nomen"), sondern eine Wortgruppe, die einen Satz im Satz bildet. In der Wachstafelngrammatik sind die Nebensätze wie alle anderen Füllungsarten hauptsächlich nach ihrer äußeren Erscheinung, d.h. nach dem Verbindungswort zum Hauptsatz unterschieden: Es gibt den abhängigen Fragesatz (eingeleitet durch ein Fragepronomen oder -adverb bzw. eine Fragepartikel), den Relativsatz (eingeleitet durch ein Relativpronomen oder –adverb) und den Subjunktionalsatz (eingeleitet durch eine Subjunktion).
Abhängige Fragesätze üben meistens die Funktion eines Objekts oder Subjekts aus. Relativsätze sind dagegen gewöhnlich auf ein Substantiv „bezogen“, so dass sie syntaktisch gewöhnlich als Attribut fungieren. Subjunktionalsätze erläutern in den meisten Fällen die Umstände der Prädikatshandlung und verwirklichen somit ein Adverbiale.
-ne, num, an non, si ob
an, nonne ob nicht
utrum ... an ..., -ne ... an ..., ... an ... ob ... oder ...
ubi wo, unde von wo, quo wohin
ubi-, unde-, quocumque wo / von wo / wohin auch immer
Ein Relativsatz ist ein Nebensatz, der durch ein Relativpronomen oder -adverb eingeleitet wird und dessen Bezugswort im übergeordneten Satz erläutert.
Nach den Relativsatz einleitenden Wörtern und, falls vorhanden, ihren Korrelaten im übergeordneten Satz lassen sich folgende Relativsatzarten unterscheiden:
Eine Besonderheit des Lateinischen sind die verallgemeinernden Relativpronomina und –adverbien (quicumque, qualiscumque, ubicumque). Sie betonen, besonders bei fehlendem Bezugswort, die Unbestimmtheit des Relativpronomens oder –adverbs.
Ein allgemeiner Relativsatz ist ein Nebensatz, den ein einfaches oder verallgemeinerndes Relativpronomen oder -adverb einleitet.
Relativpronomina: Allgemeiner Relativsatz | |
e i n f a c h | v e r a l l g e m e i n e r n d |
qui, quae, quod welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was (bei fehlendem Bezugswort) |
quicumque, quaecumque, quodcumque wer, welche, was auch immer |
quisquis, quidquid (nur in diesen Formen) jeder,der / alles, was |
|
quoquo modo (nur in dieser Form) wie auch immer |
Gewöhnlich fungiert der Relativsatz als Attribut zu einem Bezugswort im übergeordneten Satz. Wenn er jedoch zugleich dessen Prädikat erläutert (in finalem, konsekutivem, kausalem oder konzessivem Sinn), übt er die Funktion eines bezogenen Adverbiales aus. Falls im übergeordneten Satz kein Bezugswort steht, aber hinzuzudenken ist („freier Relativsatz“), übernimmt der allgemeine Relativsatz die Rolle eines Subjekts oder Objekts.
Konjunktiv im Relativsatz kann folgende Gründe haben:
Caesar respondit, eo minus dubitationis sibi dari, quod eas res, quas commemoravisset, memoria teneret. [Gall.1,14,1] |
Caesar antwortete, dass ihm umso weniger Anlass zum Zweifel gegeben werde, als er diese Angelegenheiten, die er (Divico) erwähnt habe, kenne. |
Ubi invenias istum, qui honorem amici anteponat suo? [Lael.64] |
Wo findest du wohl jemanden, der der Karriere seines Freundes den Vorzug gäbe vor der eigenen Karriere? |
Qui illum concursum Halunti videret, equum Troianum introductum, urbem captam diceret. [~Verr.2,4,52] |
Wer jenes Getümmel in Haluntium (Stadt in Sizilien) sehen würde, würde sagen, dass das trojanische Pferd hereingezogen und die Stadt somit erobert sei. |
Helvetii legatos ad Caesarem mittunt, qui dicerent, sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere. [Gall.1,7,3] |
Die Helvetier schickten Gesandte zu Caesar, die sagen sollten, / damit sie sagten, dass sie vorhätten, ohne Verbrechen ihren Weg durch die Provinz zu nehmen. |
Ferrei sumus, patres conscripti, qui quicquam Antonio negemus. [Phil.8,25] |
Wir sind stahlhart, Senatoren, die wir ja Antonius irgendetwas abschlagen. / da wir Antonius irgendetwas abschlagen. |
Um den kausalen Sinn zu signalisieren, steht in einem kausalen Relativsatz manchmal eine Kausalpartikel vor dem Relativpronomen (ut / utpote qui, quippe qui, praesertim qui) |
Ego, qui sero ac leviter Graecas litteras attigissem, tamen, cum pro consule in Ciliciam proficiscens venissem Athenas, compluris ibi dies sum commoratus. [de orat.1,82] |
Obwohl ich erst spät und nur oberflächlich mit der griechischen Bildung in Berührung gekommen bin, habe ich mich doch, als ich – in der Funktion eines Prokonsuls unterwegs nach Kilikien – nach Athen gekommen war, mehrere Tage lang dort aufgehalten. |
Möglicher Indikator im übergeordneten Satz für einen konzessiven Sinn des Relativsatzes ist tamen. |
Hic, hic sunt in nostro numero, patres conscripti, qui de nostro omnium interitu cogitent! [Cat.1,9] |
Hier, hier in unserem Kreis, ihr Senatoren, gibt es Leute, die an die Vernichtung von uns allen denken! |
Möglicher Indikator im übergeordneten Satz für einen konsekutiven Sinn des Relativsatzes ist z.B. tam, talis, tantus, ein Ausdruck des Vorhandenseins (z.B. sunt, qui; nemo est, qui; nihil est, quod oder ein Ausdruck des Würdig- oder Geeignetseins dignus, qui; indignus, qui; aptus, qui; idoneus, qui). |
Hortensi memoria fuit tanta, ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto iisdem verbis redderet, quibus cogitavis-set. [Brut.301] |
Das Gedächtnis des Hortensius war so gut, dass er das, was er sich ausgedacht hatte, ohne schriftliche Gedächtnisstütze mit denselben Worten vortragen konnte, mit denen er es sich ausgedacht hatte. |
Im Deutschen wird die Unbestimmtheit eines lateinischen verallgemeinernden Relativpronomens zusätzlich durch Konjunktiv oder das Modalverb mögen wiedergegeben, im Lateinischen steht der Indikativ:
Ergo is, quisquis est, qui moderatione et constantia quietus animo est, is est sapiens. [Tus.4,37] |
Also ist derjenige, wer auch immer es sein mag, der in Bescheidenheit und Standhaftigkeit innerlich ruhig ist, weise. |
Die Position des Bezugswortes eines Relativsatzes kann ganz verschieden sein:
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae. [Gall.1,1,1] |
Gallien ist – grob gesehen – in drei Teile geteilt, von welchen den einen die Belger bewohnen. |
Caesar, quorum per fines Helvetii ierant, iis, ut reducerent, imperat. [Gall.1,28,1] |
Caesar befahl den Stämmen, durch deren Gebiete die Helvetier gezogen waren, sie zurückzuführen. |
Quae pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poenas persolvit. [Gall.1,12,6] |
Der helvetische Stammesteil, der dem römischen Volk eine berühmte Niederlage beigebracht hatte, büßte als erster. |
Agamemno cum devovisset Dianae, quod in suo regno pulcherrimum natum esset illo anno, immolavit Iphigeniam. [off.3,95] |
Da Agamemnon Diana das Schönste gelobt hatte, was in seinem Reich in jenem Jahr geboren worden sei, opferte er Iphigenie. |
Fines Santonum non longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in provincia. [Gall.1,10,1] |
Das Gebiet der Santonen ist nicht weit vom Gebiet der Tolosaten entfernt, ein Stamm, der in der Provinz lebt. |
Copiam sententiarum et verborum, quae vestra prudentia est, perspexistis. [Cael.45] |
Den Reichtum an Gedanken und an Worten habt ihr bei eurer Klugheit sicher erkannt. |
Helvetii diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant. [Gall.1,6,4] |
Die Helvetier vereinbarten einen Termin, an dem sie alle am Ufer der Rhone zusammen kommen sollten. |
Ein Relativsatz kann im Lateinischen so mit einem untergeordneten AcI, einer Partizipialkonstruktion oder einem beliebigen Nebensatz verschränkt werden, dass das untergeordnete Gefüge den Kasus des Relativpronomens bestimmt.
Im Fall eines AcI oder einer Partizipialkonstruktion kann die relativische Verschränkung durch eine Umschreibung, eine Parenthese oder ein Adverb wiedergegeben werden:
In eos, quos speramus nobis profuturos, non dubitamus officia conferre. [off.1,48] |
Wir zögern nicht auf diejenigen, von denen wir hoffen, dass sie uns nützen werden, / die – wie wir hoffen – uns nützen werden, / die uns hoffentlich nützen werden, Aufgaben zu übertragen. |
Non sunt ea bona habenda, quibus abundantem licet esse miserrimum. [Tusc.5,44] |
Man darf diese Dinge nicht für Güter halten, die man im Überfluss besitzen und dennoch höchst unglücklich sein kann. |
Im Fall eines Nebensatzes besteht für die Übersetzung ein großer Unterschied zwischen semantisch nicht notwendigen und semantisch notwendigen Relativsätzen (besonders nach einem vorausgehenden Pronomen): Semantisch nicht notwendige lassen sich wie relativische Satzanschlüsse behandelt, semantisch notwendige können jedoch nicht vom Vorsatz abgetrennt werden und müssen deshalb häufig ganz frei übersetzt werden:
Errare malo cum Platone, quem tu quanti facias scio. [Tusc.1,39] |
Ich will lieber mit Platon irren. Wie hoch du diesen schätzt, weiß ich. |
Iis etiam Antonius praemia postulat, quibus ut ignoscatur si postulet, impudentissimus iudicetur. [Phil.8,25] |
Antonius fordert auch für diejenigen Belohnungen, für die er keine Begnadigung fordern kann, ohne als äußerst unverschämt eingeschätzt zu werden. |
Ziehen Sie die richtigen Relativpronomen in die Lösungsfelder.
|
|
|
Ein lokaler Relativsatz wird von einem Ortsadverb eingeleitet. Er erläutert entweder als Attribut ein Substantiv des Ortes (z. B. locus, fines) oder ergänzt Verben, besonders solche der Bewegung, durch eine Ortsangabe.
Relativadverbien: Lokaler Relativsatz | |
e i n f a c h | v e r a l l g e m e i n e r n d |
ubi wo |
ubicumque wo auch immer |
unde von wo |
undecumque von wo auch immer |
quo wohin |
quocumque wohin auch immer |
Ein vergleichender Relativsatz erläutert, anders als der allgemeine Relativsatz, nur einen bestimmten Aspekt des Bezugswortes im übergeordneten Satz. Welcher Gesichtspunkt im Relativsatz näher betrachtet wird, kann man am entsprechenden Korrelat erkennen: Talis und tam weisen auf eine Erläuterung der Beschaffenheit hin, tantus lässt einen Größenvergleich erwarten, tot und toties zielen auf die Häufigkeit und tantopere zieht eine Beschreibung der Intensität nach sich.
Relativpronomina und -adverbien: Vergleichender Relativsatz | ||
Korrelat | e i n f a c h | v e r a l l g e m e i n e r n d |
talis, tale so beschaffen |
qualis, quale wie |
qualiscumque, qualecumque wie auch immer |
tam (bei Adj. o. Adv.) so |
quam wie |
|
non tam nicht so sehr |
quam als vielmehr |
|
tantus, a, um so groß |
quantus, a, um wie |
quantuscumque, quantacumque, quantumcumque wie groß auch immer |
tot so viele |
quot wie |
quotquot, quotcumque wie viele auch immer |
totiens, toties so oft |
quotie(n)s wie |
|
tantum so viel |
quantum wie |
|
tantopere so sehr |
quantopere wie |
|
eo
desto |
quo je, um so |
|
tanto desto |
quanto je, um so |
Ein vergleichender Relativsatz erläutert exakt den Aspekt (Beschaffenheit, Größe, Häufigkeit oder Intensität), auf den im übergeordneten Satz durch ein bedeutungsvolles Korrelat hingewiesen wird. Ein Vergleichssatz erläutert dagegen nicht einen bestimmten Aspekt des Bezugswortes, sondern das Bezugswort selbst. Zwar kann auch im übergeordneten Satz eines Vergleichssatzes ein Korrelat stehen (ita/sic -so), aber dabei handelt es sich nur um ein bedeutungsleeres präparatives Adverb .
Formal unterscheiden sich beide Nebensatzarten dadurch, dass der vergleichende Relativsatz von einem Relativpronomen oder -adverb eingeleitet wird, der Vergleichssatz dagegen von einer Subjunktion:
Est tanta in te auctoritas, quanta debet in homine nobilissimo. [Phil.13,15] |
Du (Lepidus) genießest ein so großes Ansehen, wie es bei einem Hochadligen sein muss. |
Ut neminem patricium Manlium Marcum vocari licet, sic tu nomen dictatoris funditus sustulisti. [Phil.1,32] |
Wie sich kein patrizischer Manlier "Marcus" nennen darf, so hast du den Namen "Diktator" ganzlich getilgt. |
Ähnlich wie ein vergleichendes Relativpronomen oder -adverb leiten atque/ac und quam die Erläuterung eines bestimmten Aspekts ein, auf den im übergeordneten Satz durch einen Ausdruck der Gleichheit, Ähnlichkeit oder Verschiedenheit (quam nur danach) hingewiesen wird. Auch diese Nebensätze haben die syntaktische Funktion eines Attributs.
Neque vero Brutum similiter, atque ipse eram, commotum esse vidi. [Phil.1,9] |
Aber ich sah, dass Brutus durchaus nicht in ähnlicher Weise erschüttert war, wie ich selbst es war. |
Quid de vestro iure et religione contra, quam proposueram, disputo? [dom.122) |
Warum spreche ich anders, als ich angekündigt hatte, über eure Satzung und euren Kult? |
Tum Liscus proponit: Esse nonnullos, qui privatim plus possint quam ipsi magistratus. [Gall.1,17,1] |
Da sagte Liscus: Es gebe einige, die als Privatpersonen mehr Einfluss hätten als selbst die Beamten. |
Ausdrücke der Gleichheit, Ähnlichkeit oder Verschiedenheit:
Wie im Deutschen wird auch im Lateinischen das gleiche Prädikat nicht gern wiederholt, so dass statt eines vollständigen vergleichenden Relativsatzes häufig nur ein Vergleich steht:
Hi (dei) coluntur aeque atque illi. [nat.deor.3,45] |
Diese (Götter) werden gleich wie jene verehrt. |
Bei einem Adjektiv oder Adverb im Komparativ bedeutet quam möglichst. Gewöhnlich ist der Superlativ, der durch den quam-Satz erläutert wird, in den quam-Satz hineingezogen, so dass dieser frei übersetzt werden muss. Syntaktisch verwirklicht ein quam-Satz mit hineingezogenem Superlativ ein Adverbiale. Statt eines vollständigen quam-Satzes mit Prädikat steht häufig nur quam bei Superlativ.
Caesar, quam maximis potest itineribus, in Galliam ulteriorem contendit. [Gall.1,7,1] |
Caesar begab sich, so schnell er konnte, nach Gallia ulterior. |
Prospicere debemus, ut liberorum pueritia quam firmissimo praesidio munita sit. [Verr.2,1,153] |
Wir müssen dafür sorgen, dass die Jugendzeit der Kinder durch einen möglichst starken Schutz gesichert ist. |
Ein parenthetischer Relativsatz ist ein Relativsatz, der sich nur inhaltlich auf den übergeordneten Satz bezieht (deshalb wird er auch "Satzapposition" genannt"), aber kein – auch kein sinngemäß zu ergänzendes – Bezugswort im übergeordneten Satz hat.
Bei den parenthetischen Relativsätzen kann man folgende Arten unterscheiden:
Epicurus se unus, quod sciam, sapientem profiteri ausus est. [fin.2,7]. |
Epikur wagte als einziger, soweit ich weiß, sich weise zu nennen. |
Quae nemo adhuc docuerat, ea, quantum potui, feci ut essent nota nostris. [ac.1,8] |
Ich habe daran gearbeitet, so gut ich konnte, dass diese Themen, die niemand zuvor gelehrt hatte, unseren Landsleuten bekannt wurden. |
Si tu, quod te iam dudum hortor, exieris, exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae. [Cat.1,12] |
Wenn du, wozu ich dich schon lange auffordere, Rom verlässt, werden deine Gefährten, der große und verderbliche Abschaum des Staates, abgeschöpft werden. |
Caesar legatis Helvetiis respondet: Num recentium iniuriam memoriam deponere posse? Quod sua victoria tam insolenter gloriarentur, eodem pertinere. [Gall.1,14,4] |
Caesar antwortete den helvetischen Gesandten: Ob er etwa die Erinnerung an ihre jüngstes Unrecht ablegen könne Wenn sie mit ihrem (früheren) Sieg so unverschämt prahlten, gehöre das zur gleichen Zumutung. |
Ein abhängiger Fragesatz (auch „indirekter Fragesatz“) erläutert ein Verb oder ein Nomen durch den Inhalt einer Frage. Anders als im Deutschen können im Lateinischen nicht nur Verben des Fragens, sondern – durch Zusammenziehung zweier ursprünglich sebstständiger Sätze – auch Verben des Wissens und Sagens einen Frageinhalt von sich abhängig machen ("Scio, quid feceris." ist entstanden aus "Quid fecisti? Scio."). Abhängige Fragesätze sind innerlich abhängig, sie stehen also immer im Konjunktiv und folgen gewöhnlich - unter Beachtung der Nachzeitigkeit - der Consecutio temporum (Ausnahmen s. u).
In einem abhängigen Fragesatz wird ein Sachverhalt als Ganzes („abhängige Satzfrage“) oder unter einem bestimmten Gesichtspunkt („abhängige Wortfrage“) vorgetragen:
Quaero a vobis, num istam legem L.Lucullus consul tulerit. [Cluent.137] |
Ich frage euch, ob der Konsul Lucius Lukullus dieses Gesetz eingebracht hat. |
De Caesare ipso si quaereres, quidnam egisset in urbe et in toga, leges multas responderet se et praeclara tulisse [Phil.1,18] |
Wenn du Caesar persönlich fragen würdest, was er denn in Rom als Politiker getan habe, würde er antworten, dass er viele herausragende Gesetze eingebracht habe. |
Interrogativpartikel: Abhängige Satzfragen | |||
-ne | ob | an | ob nicht |
num | nonne (nach quaerere) | ||
an non (nach Ausdrücken des Nichtwissens und Zweifelns) |
utrum … an … | ob … oder | |
-ne … an … | |||
… an … | |||
si (nach Verben des Erwartens und Versuchens) |
Interrogativpronomina und -adverbien: Abhängige Wortfragen | |||
quis, quid | wer | quot | wie viele |
qui, quae, quod | welcher | ubi | wo |
uter, utra, utrum | wer von beiden | cur | warum |
quantus, a, um | wie groß | ut | wie |
qualis, e | wie beschaffen | qua? | |
quando | wann | quomodo |
Dubitativer, potentialer und irrealer Sinn einer abhängigen Frage setzt sich in der Form durch, dass das Tempus nicht der Consecutio temporum , sondern den Regeln des Coniunctivus dubitativus, potentialis und irrealis folgt.
Quaero a te, cur C. Cornelium non defenderem. [Vatin.5] |
Ich frage dich, warum ich Gaius Cornelius nicht hätte verteidigen sollen. |
Ein Interrogativsatz kann im Lateinischen – wie ein Relativsatz (relativische Verschränkung) – so mit einem untergeordneten AcI, einer Partizipialkonstruktion oder einem Nebensatz (meist einem Finalsatz) verschränkt werden, dass das untergeordnete Gefüge den Kasus des Interrogativpronomens bestimmt. Bei Verschränkung mit einem AcI empfiehlt sich eine von-Umschreibung oder eine Parenthese, bei Verschränkung mit einer Partizipialkonstruktion kann man diese in der Übersetzung zum Hauptsatz machen und den lateinischen Hauptsatz in der Übersetzung zu einem Nebensatz:
Quem nostrum ignorare arbitraris, quid proxima nocte egeris? [Cat.1,1] |
a) von-Umschreibung: Von wem von uns glaubst du, dass er nicht weiß, was du in der letzten Nacht getan hast? b) Parenthese: Wer von uns, glaubst du, weiß nicht, was … |
Quibus rebus gestis, quo hoste superato contionem donandi ausus es? [Verr.2,3,185] |
Welche Taten hattest du vollbracht, welchen Staatsfeind besiegt, dass du es wagtest, eine Volksversammlung einzuberufen, um Geschenke zu verteilen? |
M. Fonteium vos cum Gallis iugulare mavultis? Quid ut secuti esse videamini? [Font.32] |
Wollt ihr zusammen mit den Galliern Markus Fonteius lieber die Kehle durchschneiden? Damit ihr was erreicht zu haben scheint? |
Nach Verben des Wartens und Versuchens hat si die Bedeutung ob. Ein solcher Nebensatz steht immer im Konjunktiv, ist somit semantisch ein abhängiger Fragesatz und syntaktisch ein Objekt.
Helvetii, si perrumpere possent, conati sunt. [Gall.1,8,4] |
Die Helvetier erprobten, ob sie durchbrechen könnten. |
Fragepronomina nach nescio leiten meistens keinen abhängigen Fragesatz ein, sondern bilden mit nescio eine Einheit, die einem Interrogativpronomen oder -adverb gleich kommt. S. dazu "Nescio quis".
Manchmal verweist ein substantivsches Pronomen (id, hoc, illud) auf einen abhängigen Fragesatz.
Iam hoc considerate, cuius modi accusatores in tanto iudicio simus habituri. [div. in Caec.49] |
Erwägt nun diesen Punkt, welche Ankläger wir in diesem so bedeutenden Prozess haben werden. |
quaerere | fragen | |
interrogare | fragen |
Quaero abs te, quid de hac pecunia, de tuarum tabularum fide compromissum feceris. [Q.Rosc.12] |
Ich frage dich, weshalb du betreffs des Geldes und der Zuverlässigkeit deiner Bücher ein Schiedverfahren eingeleitet hast. |
scire / nescire | wissen / nicht wissen | |
intellegere | erkennen | |
perspicere | durschauen | |
accipere | erfahren |
Faciam, ut intellegas, quid hi de te sentiant. [Cat.1,20] |
Ich werde bewirken, dass du erkennst, was diese (die Senatoren) über dich denken. |
dicere | sagen | Alternativ ist eine Akkusativ oder AcI-Ergänzung möglich. |
explicare | erklären | |
ostendere | aufzeigen | |
declarare | darlegen | |
docere | lehren |
Doce, quam pecuniam Cluentius dederit, unde dederit, quem ad modum dederit. [Cluent.124] |
Zeige (Titus Attius), welches (Bestechungs-)Geld Cluentius von wo und wie gezahlt hat. |
Certe ad rem nihil interest, utrum hunc ego comicum adulescentem an aliquem ex agro Veienti nominem. [S.Rosc.47] |
Sicherlich ist es für die Sache nicht von Belang, ob ich diesen jungen Komödianten (Eutychus) oder irgendeinen aus dem Land von Veji nenne. |
est causa | es gibt einen Grund |
Si tibi causa nulla est, cur hunc miserum tanta calamitate adfici velis, - per deos immortalis, quae ista tanta crudelitas est, quae tam fera immanisque natura? [S.Rosc.146] |
Wenn es für dich (Chrysogonus) gar keinen Grund gibt, weshalb du diesen armen Kerl (S. Roscius) so schädigen willst - bei den unsterblichen Göttern, was ist das dann für eine ungeheuerliche Grausamkeit, was für eine wilde und rohe Natur? |
Als Attribut steht der abhängige Fragesatz bei
incertus | unsicher | |
ignarus | nicht wissend |
cognitio | Erkenntnis | |
causa | Grund |
Ziehen Sie die richtigen Fragewörter in die Lösungsfelder.
|
|
|
Der Begriff "Sub-junktion" verweist mit seinen lateinischen Bestandteilen darauf, dass eine Subjunktion einen Teilsatz mit einem anderen Teilsatz durch Unterordnung verbindet. Ähnlich sollen auch die Bezeichnungen "Nebensatz" und "Binnensatzglieder" auf die syntaktische Eingebundenheit in einen übergeordneten Satz hinweisen. Alle diese Begriffe zeugen jedoch lediglich von einer syntaktischen Hierarchie - der inhaltliche Schwerpunkt eines Satzes liegt häufig gerade im Subjunktionalsatz.
Meistens nennen Subjunktionalsätze Umstände der Prädikatshandlung und verwirklichen somit ein Adverbiale. Es gibt jedoch unter ihnen eine Gruppe, die häufig auch die syntaktische Funktion eines Objekts, Subjekts oder Attributs ausüben kann. Wenn Kausalsätze, Finalsätze, Konsekutivsätze und quin-Sätze nicht einen Umstand zur Prädikatshandlung bezeichnen (weil, damit, so dass, ohne dass), sondern den Inhalt der Prädikatshandlung nennen (dass-Sätze), sind sie syntaktisch nicht Adverbiale, sondern Objekte, Subjekte oder Attribute. Dieser Unterschied ist in der Wachstafelngrammatik dadurch berücksichtigt, dass innerhalb des Kausalsatzes differenziert wird zwischen dem Kausalsatz des Grundes (Adverbiale) und Kausalsatz des erklärenden Inhalts (Objekt, Subjekt oder Attribut), innerhalb des Finalsatzes zwischen Finalsatz der Absicht (Adverbiale) und Finalsatz des begehrten, befürchteten und verhinderten Inhalts (Objekt, Subjekt oder Attribut) sowie innerhalb des Konsekutivsatzes zwischen Konsekutivsatz der Folge (Adverbiale) und Konsekutivsatz des sich ergebenden Inhalts (Objekt, Subjekt oder Attribut).
Ein Kausalsatz des faktischen Inhalts erläutert eine – eventuell um ein Adverb erweiterte – Prädikatshandlung durch eine Tatsache.
Subjunktion: Kausalsatz des erklärenden Inhalts | ||
quod [faktisches quod] | dass | Indikativ |
bene / incommode / oportune evenit, accidit, fit | es trifft sich gut / ungünstig / günstig | Ohne beurteilendes Adverb steht nach diesen Verben ein Konsekutivsatz des sich ergebenden Inhalts (ut).. |
bene / recte /fraterne facere | gut / richtig / brüderlich handeln |
Bene facis, quod me adiuvis. [fin.3,16] |
Du tust gut daran, dass du mir hilfst. |
(huc, eo) accedere | hinzukommen | Nach Verben des Hinzukommens und Übergehens kann auch ein Konsekutivsatz des sich ergebenden Inhalts stehen (ut), obwohl diese Nebensätze nicht wirklich eine Folge des übergeordneten Satzes bezeichnen. |
mittere | auslassen | |
praeterire | übergehen |
Accessit etiam, quod pars equitatus Usipetum se in fines Sugambrorum receperat. [Gal.4.16.2] |
Hinzu kam noch, dass sich ein Teil der Reiterei der Usipeter ins Gebiet der Sugambrer zurückgezogen hatte. |
gaudere, laetari | sich freuen | Nach Verben des Gefühls bezeichnet der quod-Satz ein Ereignis objektiver Art, ein AcI dagegen ein subjektiv wahrgenommenes und empfundenes Ereignis. Meistens ist dieser Unterschied kaum erkennbar (bei Cicero überwiegt der AcI). |
lugere, dolere | trauern | |
indignari | empört sein | |
aegre/graviter/moleste ferre | ärgerlich sein | |
mirari | sich wundern | |
admirari | bewundern | |
laudare | loben | |
reprehendere | tadeln | |
accusare | anklagen | aber:arguere mit AcI |
Bonis viris quod ais probari, quod adhuc fecerimus, valde gaudeo. [Att.9,7,6] |
Dass du sagst, von den guten Menschen werde gutgeheißen, was ich bis dahin getan habe, freut mich sehr. |
est vitium | es ist ein Fehler |
Alterum est vitium, quod quidam nimis magnum studium multamque operam in res obscuras atque difficiles conferunt easdemque non necessarias. [off.1,19] |
Der andere Fehler ist, dass manche allzu große Mühe und viel Arbeit auf undurschaubare und schwierige Gegenstände verwenden, die dazu noch unnötig sind. |
Konjunktiv steht dann im Kausalsatz des erklärenden Inhalts, wenn die Erklärung stark subjektiven Charakter hat:
Theophrastus naturam accusavit, quod hominibus tam exiguam vitam dedisset. [Tusc.3,69] |
Theophrast klagte die Natur an, dass sie den Menschen ein so kurzes Leben gegeben habe. |
Wenn ein Pronomen Mittlerfunktion zwischen einem Verb, das gewöhnlich durch quod-Satz erläutert wird, und dem quod Satz hat, liegt ein Kausalsatz des faktischen Inhalts vor.
Illud imprimis mihi laetandum iure esse video, quod mihi causa talis oblata est, in qua oratio deesse nemini possit. [Manil.3] |
Ich erkenne, dass ich mich mit gutem Grund besonders darüber freuen muss, dass mir ein Fall angetragen wurde, bei dem niemandem der Redestoff ausgehen kann. |
Wenn der quod-Satz nach einem Pronomen aus syntaktischen oder semantischen Gründen jedoch nicht als Ergänzung des Prädikats (oder Binnenprädikats) verstanden werden kann, handelt es sich um einen Explikativsatz.
Galli hoc ab reliquis differunt, quod suos liberos palam ad se adire non patiuntur. [de orat.3,150] |
Die Gallier unterscheiden sich von den anderen Menschen dadurch, dass sie nicht erlauben, dass ihre Kinder in der Öffentlichkeit auf sie zugehen. |
Minime vero illud probo, quod dicitis initia proponi necesse esse apta et accomodata naturae, quorum ex selectione virtus possit exsistere. [fin.1,4,46] |
Keinesfalls aber billige ich jenes, nämlich dass ihr sagt, man müsse sich naturgemäße Vorstufen vorstellen, aus deren Wahl die Tugend hervorgehen könne. |
Ein Kausalsatz des Grundes bezeichnet einen realen oder lediglich hypothetischen und abgelehnten Grund für eine Prädikatshandlung.
Quia natura mutari non potest, idcirco verae amicitiae sempiternae sunt. [Lael.32] |
Weil sich unsere Wesensart nicht verändert, deshalb dauern wahre Freundschaften ewig. |
Acta Caesaris servanda censeo, non quo probem, sed quia rationem habendam maxime arbitror pacis atque otii. [Phil.1,16] |
Ich bin der Meinung, dass die Anordnungen Caesars eingehalten werden sollten – nicht als ob ich sie gut fände, sondern weil ich glaube, dass wir auf Frieden und Ruhe größte Rücksicht nehmen sollten. |
Subjunktionen: Kausalsatz des Grundes | ||
quod [quod causale] | weil | Indikativ |
quia | weil | |
quoniam | da ja | |
quandoquidem | da ja nun einmal | |
siquidem | da doch | |
(praesertim/quippe/utpote) cum [causale] | (zumal) da | Konjunktiv |
non quo / non quod | nicht als ob |
Auf einen Kausalsatz des Grundes können im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke hinweisen.
propterea/ideo/idcirca | deswegen | eo minus | um so weniger | |
eo magis | um so mehr | ob eam rem | deswegen | |
eo ipso | gerade deswegen |
Wählen Sie die richtige Bedeutung aus.
|
Horum omnium fortissimi sunt Belgae propterea, quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt. [Gall.1,1,2]
(!dies)(!der/die/das)(!dass)(weil)
|
In eo itinere persuadet Castico, ut regnum in civitate sua occuparet, quod pater ante habuerit. [Gall.1,3,4]
(!dies)(der/die/das)(!dass)(!weil)
|
His Caesar ita respondit: Eo sibi minus dubitationis dari, quod eas res, quas legati Helvetii commemorassent, memoria teneret. [Gall.1,14,1]
(!dies)(!der/die/das)(!dass)(weil)
|
Quod cum fieret, non inridicule quidam ex militibus X. legionis dixit: Plus, quam pollicitus esset, Caesarem facere [Gall.1,42,6]
(dies)(!der/die/das)(!dass)(!weil)
|
Ein Finalsatz des begehrten Inhalts nennt den Inhalt des durch das Prädikat bezeichneten Begehrens.
Subjunktionen: Finalsatz des begehrten Inhalts | ||
ut | dass, zu-Infinitiv | Konjunktiv (innerlich abhängig) |
(keine Subjunktion) | dass, zu-Infinitiv | |
ne | dass nicht, nicht zu-Infinitiv |
Der Finalsatz des begehrten Inhalts verwirklicht ein Objekt oder Subjekt.
hortari, monere | (dazu) ermahnen | |
postulare, flagitare | fordern | |
imperare, edicere | befehlen | aber: iubere mit AcI |
optare | wünschen | aber: velle und cupere mit Infinitiv bzw. AcI |
rogare, petere | bitten | |
persuadere | überreden |
Monet, ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet. [Gall.1,20,6] |
Er (Caesar) mahnte dazu, dass er (Dumnorix) in Zukunft alle Verdachtsmomente vermeide. |
adducere, impellere | veranlassen | Soll eine Wirkung als unbeabsichtigt bezeichnet werden, steht nach diesen Verben ut [consecu-tivum]. Der Unterschied zum ut [finale] ist jedoch nur in negativen Sätzen erkennbar (ut non statt ne). |
facere, efficere | bewirken |
Non possum adduci, ut abs te, postquam aedilis es factus, nullas putem datas litteras. [fam.2,10,1] |
Ich kann nicht zu der Annahme geführt werden, dass von dir (M. Caelius), seitdem du zum Ädil wurdest, kein Brief geschickt wurde. |
id agere | danach streben | |
(id) studere | sich darum bemühen | |
curare, laborare | sich bemühen | |
videre, providere | darauf achten |
Decrevit quondam senatus, ut L. Opimius consul videret, ne quid res publica detrimenti caperet. [Cat.1,4] |
Der Senat hat einst beschlossen, dass L. Opimius als amtierender Konsul darauf schauen solle, dass der Staat keinen Schaden nehme. |
censere | dafür stimmen | in der Bedeutung der Ansicht sein mit AcI |
concedere | erlauben | in der Bedeutung zugeben mit AcI |
contendere | sich bemühen | in der Bedeutung behaupten mit AcI |
decernere, statuere, constituere | beschließen | ut-Satz nur bei Subjektswechsel, bei Subjekts-gleichheit dagegen bloßer Infinitiv. |
dicere | verlangen | in der Bedeutung meinen, sagen mit AcI |
monere | mahnen; warnen | in der Bedeutung daran erinnern mit AcI |
videre | dafür sorgen | in der Bedeutung sehen mit AcI |
Incensus Canius cupiditate contendit a Pythio, ut venderet. [ff.3,59] |
Gierig erbittet Canius von Pythius, dass er (sein Anwesen) verkauft. |
Im negativen Finalsatz des begehrten Inhalts wird im Lateinischen die Subjunktion verneint, im Deutschen dagegen das Pronomen oder Adverb:
Decrevit quondam senatus, uti L. Opimius consul videret, ne quid res publica detrimenti caperet. [Cat.1,4] |
Einst hat der Senat beschlossen, dass der Konsul L. Opimius dafür sorgen möge, dass der Staat keinen Schaden nehme. |
Häufige Verbindungen mit ne:
ne quis | dass/damit niemand | ne quando | dass/damit nicht einmal | |
ne quid | dass/damit nichts | ne umquam | dass/damit niemals | |
ne usquam | dass/damit nirgends | necubi | dass/damit nirgendwo |
Nach Verben des Bittens, Aufforderns und Wünschens sowie nach necesse est und oportet fehlt häufig die Subjunktion ut:
Caesar consolatus rogat, finem orandi faciat [Gall.1,20,5] |
Caesar tröstete ihn (den Diviciacus) und bat ihn das Bitten zu beenden. |
Bene laudata virtus voluptatis aditus intercludat, necesse est. [fin.2,118] |
Tugend, auf die eine gute Lobesrede gehalten wurde, muss die Zugänge zur Lust verschließen. |
Manchmal verweist ein präparatives Pronomen auf einen Finalsatz des begehrten Inhalts:
Hoc te primum rogo, ne contrahas ac demittas animum. [ad Q.fr.1,1,4] |
Darum bitte ich dich besonders, dass du dich nicht verkriechst und den Mut sinken lässt. |
Dieser Fall liegt auch bei den Ausdrücken id studere, ut und id agere, ut vor.
Ein Finalsatz des befürchteten Inhalts ergänzt einen Ausdruck des Fürchtens dadurch, dass er den Gegenstand der Furcht nennt. Während ne im Finalsatz der Absicht dass nicht bedeutet, ist es im Finalsatz des befürchteten Inhalts mit dass zu übersetzen, da dieser aus einem verneinten selbstständigen Wunschsatz entstanden sind.
Subjunktionen: Finalsatz des befürchteten Inhalts | ||
ne | dass, zu-Infinitiv | Konjunktiv (innerlich abhängig) |
ne non / (selten: ) ut | dass nicht |
timere, metuere, vereri, horrere | (sich) fürchten |
Metuo, ne quid adrogantius apud talis viros videar dicere. [Verr.2,1,10] |
Ich fürchte, dass ich ein bisschen anmaßend vor so bedeutenden Männern zu sprechen scheine. |
timor, metus (est), ne | es besteht die Angst | |
periculum (est), ne | es besteht die Gefahr | |
cura (est), ne | es besteht die Sorge |
Periculum est, ne amittaendae sint omnes hae provinciae. [fam.15,1,5] |
Es besteht die Gefahr, dass alle diese Provinzen aufgegeben werden müssen. |
Manchmal verweist ein präparatives Pronomen auf einen Finalsatz des befürchteten Inhalts:
Illud timeo, ne mihi sit invidiosum aliquando, quod illum emiserim potius quam eiecerim. [Cat.2,15] |
Davor habe ich Angst, dass mir einmal hasserfüllt vorgeworfen wird, dass ich jenen nur hinausgeschickt statt hinausgeworfen habe. |
Ein Finalsatz des verhinderten Inhalts ergänzt einen Ausdruck des Hinderns, Fehlens oder Widerstehens dadurch, dass er das Verhinderte, Fehlende oder Widerstehende nennt. Wie im Finalsatz des befürchteten Inhalts bedeutet ne im Finalsatz des verhinderten Inhalts dass. Außerdem kann die Subjunktion quominus stehen und nach verneintem Prädikat auch quin, das aus dem selbstständigen Fragewort warum nicht? zur Subjunktion wurde.
Subjunktionen: Finalsatz des verhinderten Inhalts | ||
ne | dass, zu-Infinitiv | Konjunktiv (innerlich abhängig) |
quominus | dass, zu-Infinitiv | |
quin (nur nach verneinten Verben des Hinderns und unpersönlichen Ausdrücken des Fehlens möglich) |
dass, zu-Infinitiv |
impedire | hindern | |
deterrere | abschrecken | |
prohibere
|
abhalten | |
interdicere, ne (s.u.) | verbieten |
Caesar non existimabat sibi homines feros ac barbaros temperaturos , quin, cum omnem Galliam occupavissent, in provinciam exirent. [Gall.1,33,4] |
Caesar glaubte nicht, dass sich die wilden und barbarischen Menschen, wenn sie ganz Gallien besetzt hätten, davon abhalten ließen, in die Provinz weiterzugehen. |
non multum abest, quin | es fehlt nicht viel daran | Ohne Verneinung stehen die unpersönlichen Ausdrücke des Fehlens mit ut. |
paulum abest, quin | es fehlt nur wenig daran |
Non multum afuit, quin etiam castris expellerentur. [civ.2,35,3] |
Es fehlte nicht viel daran, dass sie sogar aus dem Lager vertrieben wurden. |
obstare | im Wege stehen | |
ob-/resistere | sich widersetzen | |
recusare | sich weigern | |
cavere, ne (s. u.) | sich davor in Acht nehmen |
Quid obstat, quominus deus sit beatus? [nat.deor.1,95] |
Was steht der Annahme entgegen, dass Gott glücklich ist? |
Nach interdicere und cavere kann ein verhinderter Inhalt im Lateinischen nur mit der Subjunktion ne (nicht quominus und quin) angeführt werden.
Intermisso equitatu Caesar iter Haeduorum mora-tur atque impedit interdicitque omnibus, nequemquam interficiant. [Gall.7,40,4] |
Caesar ließ seine Reiterei vorrücken und verzö-gerte und behinderte dadurch das Weitermar-schieren der Häduer. Allen seinen Leuten verbot er irgendjemanden zu töten. |
Cavendum est, praesertim si ipse aedfices, ne extra modum sumptu et magnificentia prodeas. [off.1,140] |
Man muss sich davor in Acht nehmen, beson-ders wenn man selbst Bauherr ist, dass man hinsichtlich Kosten und Großartigkeit den Rahmen sprengt. |
Ein Finalsatz der Absicht nennt die Absicht einer Verbalhandlung.
Subjunktionen: Finalsatz der Absicht | ||
ut [finale] | damit / um zu | Konjunktiv (innerlich abhängig) |
ne | damit nicht | |
ut … neque/neve/neu | damit … und damit nicht | |
ne … neve | damit nicht … und damit nicht | |
quo (vor Komparativ) | damit desto |
Im negativen Finalsatz der Absicht wird im Lateinischen - ebenso wie beim Finalsatz des begehrten Inhalts - die Subjunktion verneint, im Deutschen dagegen das Pronomen oder Adverb.
Auf einen Finalsatz der Absicht können im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke hinweisen.
eo/propterea/ideo/idcirca/ad eam rem | deswegen |
Bei gleichem Subjekt im übergeordneten Satz und im ut-Satz wird im Deutschen ein erweiterter Infinitiv (um zu) für die Übersetzung des ut-Satzes bevorzugt:
Helvetii frumentum omne comburunt, ut paratiores ad omnia pericula subeunda essent. [Gall.1,5,3] |
Die Helvetier verbrannten alles Getreide, um umso entschlossener alle Gefahren auf sich zu nehmen. |
Wählen Sie die richtige Bedeutung aus.
|
Per clientes obaeratosque suos, ne causam diceret, Orgetorix se eripuit. [Gall.1,4,2]
(!nicht einmal)(damit nicht)(!dass nicht)(!dass)
|
Tum demum Liscus proponit: Esse non nullos, qui seditiosa atque improba oratione multitudinem deterrere, ne frumentum conferant, quod debeant. [Gall.1,17,1]
(!nicht einmal)(!damit nicht)(!dass nicht)(dass)
|
Diviciacus multis cum lacrimis Caesarem complexus obsecrare coepit, ne quid gravius in fratrem statueret.[Gall.1,20,1]
(!nicht einmal)(!damit nicht)(dass nicht)(!dass)
|
Nam propter frigora non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat. [Gall.1,16,2]
(nicht einmal)(!damit nicht)(!dass nicht)(!dass)
|
Ein Konsekutivsatz des sich ergebenden Inhalts nennt die Wirkung einer Verbalhandlung.
Subjunktionen: Konsekutivsatz des sich ergebenden Inhalts | ||
ut [consecutivum] | dass | Konjunktiv |
ut non | dass nicht |
accidit, evenit, fit | es ereignet sich | aber: bene/male/ accidit/evenit/fit, quod |
contingit | es gelingt | |
accedit | es kommt hinzu | Nach Verben des Hinzukommens kann auch ein Kausalsatz des erklärenden Inhalts stehen (quod), da Nebensätze nach Verben des Hinzukommens nicht wirklich eine Folge des übergeordneten Satzes bezeichnen. |
relinquitur, restat | es bleibt noch übrig | |
est | es ist der Fall |
Aliquot de causis acciderat, ut subito Galli belli renovandi legionisque opprimendae consilium caperent. [Gall.3,2,2] |
Aus einigen Gründen hatte es sich ergeben, dass die Gallier plötzlich den Entschluss fassten, den Krieg fortzusetzen und die Legion in die Enge zu treiben. |
facere, efficere | bewirken | Soll eine Wirkung als beabsichtigt bezeichnet werden, steht nach diesen Verben ut finale. Der Unterschied zum ut consecutivum ist jedoch nur in negativen Sätzen erkennbar. |
committere | verschulden |
Splendor vester facit, ut peccare sine summo rei publicae detrimento ac periculo non possitis. [Verr.2,1,22] |
Eure herausragende Position bewirkt, dass eine Fehlentscheidung von euch zu größtem Schaden und zu größter Gefahr für den Staat führen muss. |
sequitur, efficitur | es folgt daraus | auch sequi / efficere mit AcI möglich |
Sequitur, ut etiam vitia sint paria, siquidem pravitates animi recte vitia dicuntur. [Parad.22] |
Es folgt, dass auch Fehler gleich sind, wenn wirklich Verschrobenheiten des Geistes zu Recht Fehler genannt werden. |
mos (est) | es besteht die Sitte | |
consuetudo (est) | es besteht die Gewohnheit | |
munus (est) | es besteht die Aufgabe | |
locus (est) | es besteht die Möglichkeit | |
ius (est) | es besteht das Recht | |
proximum / extremum (est) | der nächste / letzte Punkt ist |
Ariovistus respondit: Ius esse belli, ut, qui vicissent, iis, quos vicissent, quemadmodum vellent, imperarent. [Gall.1,36,1] |
Ariovist antwortete: Es gebe das Kriegsrecht, dass diejenigen, die gesiegt hätten, über die Besiegten herrschten, wie sie wollten. |
Wenn ein Pronomen lediglich Mittlerfunktion zwischen einem Verb, das gewöhnlich durch konsekutiven ut-Satz erläutert wird, und dem ut-Satz hat, liegt ein Konsekutivsatz des sich ergebenden Inhalts mit präparativem Pronomen vor.
Ex quo efficitur illud, ut is agnoscat deum, qui, unde ortus sit, quasi recordetur ac noscat. [leg.1,25] |
Daraus schließt man dies, dass derjenige Gott erkennt, der sich sozusagen erinnert, woher er stammt. |
Wenn der ut-Satz nach einem Pronomen aus syntaktischen oder semantischen Gründen jedoch nicht als Subjekt des übergeordneten Verbs verstanden werden kann, handelt es sich um einen Explikativsatz.
– |
Beispiel 1: Der ut-Satz kann kein Subjekt oder Objekt zu esse sein, da in diesem Satz libertas Subjekt ist und esse grundsätzlich ohne Objekt steht (syntaktischer Grund): |
Libertas non in eo est, ut iusto utamur domino, sed ut nullo. [rep.2,43] |
Freiheit besteht nicht darin, einen gerechten Herrn zu haben, sondern darin, überhaupt keinen Herrn zu haben. |
– |
Beispiel 2: Der ut-Satz kann kein Subjekt zu apparet sein, da apparere sonst durch AcI erläutert wird (semantischer Grund): |
Hoc apparet in bestiis, volucribus nantibus agrestibus, ut se ipsae diligant. [Lael.81] |
Dies ist offenbar bei den Tieren, den Vögeln, Fischen und Landtieren, nämlich dass sie sich selbst lieben. |
Ein Konsekutivsatz bezeichnet als Adverbiale eine – häufig nicht geplante – sich ergebende Folge.
Subjunktionen: Konsekutivsatz der Folge | ||
ut [consecutivum] | (so) dass | Konjunktiv |
ut non | dass nicht | |
quam ut (nach Komparativ) | als dass |
Auf einen Konsekutivsatz der Folge können im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke hinweisen.
talis, tale | so beschaffen | tam (vor Adjektiven) | so | |
tantus/a/um | so groß | adeo / tantopere | so sehr | |
ita / sic (vor Verben) | so |
Im Konsekutivsatz kann von der Consecutio temporum abgewichen werden, wenn eine Folge als überzeitliche Tatsache dargestellt werden soll.
Verres Siciliam ita perdidit, ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit. [Verr.1,12] |
Verres hat Sizilien derartig ruiniert, dass eine Wiederherstellung des alten Zustands umnöglich ist. |
Nach potius und prius kann ut fehlen.
„Depugna“ inquis „potius quam servias!“ [Att.7,7,7] |
Kämpfe lieber um die Entscheidung, als dass du dich (Caesar) unterwirfst! |
Nach verneintem übergeordnetem Satz kann ut non häufig mit ohne dass übersetzt werden. Eigentlich bezeichnet ein solchere Nebensatz jedoch keine Folge, sondern eine Art und Weise. Die Subjunktion quin in der Bedeutung ohne dass ist deshalb in der Wachstafengrammatik nicht dem Konsekutivsatz, sondern dem Modalsatz zugeordnet.
Wählen Sie die richtige Bedeutung aus.
|
Orgetorix civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent. [Gall.1,2,1]
(!sobald als)(!wie)(!damit)(!so dass)(dass)
|
His rebus fiebat, ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent. [Gall.1,2,4]
(!sobald als)(!wie)(!damit)(!so dass)(dass)
|
Frumentum omne, praeter quod secum portaturi erant, comburunt, ut paratiores ad omnia pericula subeunda essent. [Gall.1,5,3]
(!sobald als)(!wie)(damit)(!so dass)(!dass)
|
Mons autem altissimus impendebat, ut facile perpauci prohibere possent. ´[Gall.1,6,1]
(!sobald als)(!wie)(!damit)(so dass)(!dass)
|
Ein Explikativsatz erläutert, anders als der Kausal-, Final- und Konsekutivsatz, kein Verb, sondern ein Substantiv oder ein substantivisches Pronomen im Neutrum. Deshalb hat ein Explikativsatz ausschließlich die syntaktische Funktion eines Attributs und seine Subjunktionen quod, ut, ne und quin können häufig mit nämlich dass übersetzt werden.
Erläuterte Substantive haben Einfluss darauf, welche Subjunktion den Explikativsatz einleitet (z.B. metus, ne; mos, ut), bei erläuterten Pronomina können quod und ut in gleicher Weise den Explikativsatz einleiten.
Subjunktion: Explikativsatz | ||
quod | (nämlich) dass | Indikativ |
ut / ne | (nämlich) dass | Konjunktiv |
quin | (nämlich) dass | Konjunktiv |
timor | Angst | |
potestas | Möglichkeit | |
gratias agere, quod | Dank dafür sagen, dass | |
in metu esse, ne | in der Angst leben, dass | |
consilium capere, ut | den Plan fassen, zu |
Ille quidem semper inpendebit timor, ne rex, quod plerumque evenit, exsistat iniustus. [rep.2,50] |
Jene Angst wird allerdings immer drohen, dass ein König, was meistens geschieht, ungerecht wird. |
Videre iam videor, quotiens ille tibi potestatem optionemque facturus sit, ut eligas, utrum velis, id contra te futurum. [div.in Caec.45] |
Ich meine schon zu sehen, dass du, sooft jener dir die Gelegenheit und Option geben wird, zu wählen, welche von zwei Möglichkeiten du willst, dies gegen deine Interessen tun wirst. |
Primum mihi gratiae verbis amplissimis aguntur, quod virtute, consilio, providentia mea res publica maximis periculis sit liberata. [Cat.3,14] |
Zunächst dankte man mir mit eindrucksvollsten Worten dafür, dass durch meine Tüchtigkeit, Klugheit und Vorsorge der Staat aus größten Gefahren gererret worden war, |
Num quando tibi moram attulerit, quominus concilium advocares legemque ferres, quod eo die scires de caelo esse servatum? [Vatin.15] |
Hat es dir wohl jemals Verzögerung dabei, eine Versammlung einzuberufen oder ein Gesetz einzubringen, bewirkt, dass du wusstest, dass an diesem Tag über den Himmel Beobachtun- gen eingeholt worden waren? |
id / illud / hoc | dies | |
eo | darüber |
Hoc vos doceo, ut in dicendo irasci, ut dolere,, ut flere possitis. [de orat.2,196] |
Dies lehre ich euch, nämlich dass ihr bei Reden zürnen, dass ihr Schmerz empfinden und dass ihr weinen könnt. |
Hoc enim uno praestamus vel maxime feris, quod conloquimur inter nos et quod exprimere dicendo sensa possumus. [de orat.1,32] |
In dieser einen Hinsicht nämlich übertreffen wir wohl am bedeutsamsten die wilden Tiere, dass wir uns miteinander unterhalten und dass wir durch Sprechen unsere Gedanken ausdrücken können. |
Quod- und ut-Sätze nach einem neutralen Demonstrativpronomen erläutern entweder tatsächlich nur dieses oder sie erläutern es nur formal und tatsächlich ein Verb (gaudere eo, quod; rogare id, ut; fit id, ut). Nur im ersten Fall liegt ein eigentlicher Explikativsatz vor, im zweiten ein Kausalsatz des faktischen Inhalts, ein Finalsatz des begehrten des Inhalts oder ein Konsekutivsatz des sich ergebenden Inhalts nach präparativem Pronomen. Im Deutschen ist der Unterschied kaum erkennbar, da alle diese Sätze mit dass übersetzt werden können. Eine Übersetzung mit nämlich dass ist allerdings nur bei einem Explikativsatz sinnvoll.
Ein quin-Satz des unbezweifelten Inhalts erläutert verneinte Ausdrücke des Zweifelns dadurch, dass er einen unbezweifelten Inhalt nennt. Zu quin nach verneinten Verben des Hinderns und Fehlens s. "Finalsatz des verhinderten Inhalts", zu quin nach beliebigen übergeordneten Verben s. "Konsekutivsatz der Folge".
Subjunktionen: quin-Satz des unbezweifelten Inhalts | ||
quin (nach verneinten Ausdrücken des Zweifelns) |
dass, zu-Infinitiv |
Konjunktiv
|
Der quin-Satz des unbezweifelten Inhalts verwirklicht ein Objekt oder ein Subjekt.
non dubitare | nicht daran zweifeln | Ohne Verneinung steht dubitare in der Bedeutung zweifeln mit abhängigem Fragesatz. |
Potestis dubitare, quin istum fortuna non tam ex illo periculo eripere voluerit quam ad vestrum iudicium reservare? [Verr.2,1,71] |
Könnt ihr daran Zweifeln, dass das Schicksal diesen Typ da nicht so sehr aus jener Gefahr entreißen als vielmehr für euer Urteil bewahren wollte? |
non est + dubium | es besteht kein Zweifel |
Nunc mihi non est dubium, quin, si antea auditum erit otium esse in Syria, legiones venturae non sint. [fam.2,17,5] |
Nun besteht für mich kein Zweifel, dass die Legionen nicht kommen werden, wenn zuvor gehört wurde, dass Ruhe in Syrien herrscht. |
Ein Konzessivsatz bezeichnet als Adverbiale einen Einwand zu einer Verbalhandlung, der auf der Realität oder einer bloßen Annahme (zum coni. potentialis und coni. irrelalis s. Tempora im Konjunktiv) basiert:
Quotienscumque me petisti, per me tibi obstiti, quamquam videbam perniciem meam cum magna calamitate rei publicae esse coniunctam. [Cat.1,11] |
Immer wenn du mich angegriffen hast, habe ich dir aus eigener Kraft Widerstand geleistet, obwohl ich sah, dass mein Verderben mit großem Unheil für den Staat verbunden wäre. |
Haec si tecum, ita, ut dixi, patria loquatur, nonne impetrare debeat, etiamsi vim adhibere non possit? [Cat.1,19] |
Wenn Rom so, wie ich gesprochen habe, mit dir spräche, müsste es etwa nicht Gehör finden, auch wenn es keine Staatsgewalt anwenden könnte? |
Tuis opibus et consulatu tuo, mi Brute, etiamsi timidi essemus, tamen omnem timorem abiceremus. [fam.11,21,4] |
Bezüglich deiner Streitmacht und deinem Konsulat würden wir, mein Brutus, selbst wenn wir ängstlich wären, dennoch alle Furcht ablegen. |
Subjunktionen: Konzessivsatz | ||
quamquam | obwohl | Indikativ |
cum [concessivum] | obwohl | Konjunktiv |
ut [concessivum] | wenn auch | |
quamvis | wie sehr auch | |
licet (nur mit Konjunktiv Präsens oder Perfekt) | mag auch | |
etsi, tametsi, etiamsi | wenn auch | Indikativ oder Konjunktiv |
Auf einen Konsekutivsatz der Folge können im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke hinweisen.
tamen / attamen | dennoch | nihilo minus | nichtsdestoweniger |
Wenn quamquam einen Hauptsatz einleitet, dient es zur Einschränkung oder Berichtigung einer vorausgehenden Aussage.
Quaero: Quid facturi fuistis? Quamquam, quid facturi fueritis, dubitem, cum videam, quid feceritis? [Ligar.24] |
Ich frage: Was wolltet ihr tun? Indessen – soll ich noch Zweifel hegen; was ihr tun wolltet, da ich doch sehe, was ihr getan habt? |
Ein Adversativsatz bezeichnet als Adverbiale einen Gegensatz zum Prädikat.
Subjunktionen: Adversativsatz | ||
cum [adversativum] | während (dagegen) | Konjunktiv |
Ein Temporalsatz präzisiert als Adverbiale die Zeit der Ausführung einer Prädikatshandlung, indem er eine gleich-, vor- oder nachzeitige Handlung nennt. Dabei kann die zeitliche Erläuterung verschieden charakterisiert sein:
Bis consul fuerat P.Africanus et duos terrores huius imperii, Carthaginem Numantiamque, deleverat, cum accusavit L. Cottam[Mur.58] | P.Africanus war zweimal Konsul gewesen und hatte zwei Schrecken unseres Reiches, Karthago und Numantia, zerstört, als er L. Cotta anklagte. |
Gubernatores cum delphinos se in portum conicientes viderunt, tempestatem significari putant. [div.2,145] |
Immer wenn Schiffsführer sehen, wie Delphine dem Hafen zuschwimmen, glauben sie, dass Sturm angezeigt werde. |
Dum spiro, spero. [vgl. Att.9,10,3] |
Ich hoffe, solange ich lebe. |
Ipse, cum primum per anni tempus potuit, ad exercitum contendit. [Gall.3,9,2] |
Er selbst begab sich, sobald die Jahreszeit es gestattete, zum Heer. |
Plane relegatus mihi videor, postquam in Formiano sum. [Att.2,11,1] |
Geradezu wie ein Verbannter komme ich mir vor, seitdem ich auf meinem Formianum bin. |
Nostri finem sequendi non fecerunt, quoad equites praecipites Britannos egerunt. [Gall.5,17,3] |
Unsere Leute brachen die Verfolgung nicht ab, bis unsere Reiter die Britannier ins Verderben trieben. |
Subjunktionen: Temporalsatz | ||
cum | ||
[historicum] | als Erläuterung durch eine gleichzeitige oder vorzeitige Handlung. |
Konjunktiv |
[temporale] | als, wenn, wo Erläuterung durch eine einmalige Handlung. |
Indikativ |
[iterativum] | so oft, immer wenn alternativ: ubi, ut quisque, simulac, simulatque Erläuterung durch eine sich wiederholende Handlung. |
Indikativ |
[inversum] | als plötzlich Erläuterung durch eine Handlung, welche die erläuterte Handlung abbricht. |
Indikativ |
cum (primum) | sobald als alternativ: ubi /ut (primum), simul, simulac, simulatque Erläuterung durch eine Handlung, welche die erläuterte Handlung auslöst. |
Indikativ |
dum | während Erläuterung durch eine Handlung, welche zur erläuterten Handlung parallel verläuft. |
Indikativ Präsens |
solange als alternativ: quamdiu, donec Erläuterung durch eine Handlung, welche zur erläuterten Handlung exakt parallel verläuft. |
Indikativ | |
bis alternativ: donec, quoad Erläuterung durch eine Handlung, welche die erläuterte Handlung beendet. |
Indikativ oder Konjunktiv |
postquam | nachdem Erläuterung durch eine vorzeitige Handlung |
Indikativ Perfekt |
seit(dem) alternativ: ut Erläuterung durch eine Handlung, welche mit der erläuterten Handlung begann. |
Indikativ |
priusquam / antequam | bevor Erläuterung durch eine nachzeitige oder vorzeitige Handlung (nachzeitig bei positiver erläuterter Handlung, vorzeitig bei negierter erläuterter Handlung). |
Indikativ oder Konjunktiv |
Auf einen Temporalsatz können im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke hinweisen.
tum | damals | eo anno | in diesem Jahr | |
eo tempore | zu der Zeit |
Konjunktiv steht im dum- und im priusquam/antequam-Satz nur – abgesehen von innerlich abhängigen Sätzen – bei finalem oder potentialem Nebensinn:
Navalis hostis ante adesse potest, quam quisquam venturum esse suspicari queat. [rep.2,6] |
Ein Feind zur See kann eher da sein, als irgendjemand Verdacht schöpfen könnte, dass er kommen wird. |
Caesar, priusquam se hostes ex terrore et fuga reciperent, in fines Suessionum exercitum duxit. [Gall.2,12,1] |
Caesar führte sein Heer in das Gebiet der Suessionen, bevor sich die Feinde nach ihrem Schrecken und ihrer Flucht erholten. |
Caesar, dum reliquae naves eo convenirent, ad horam nonam exspectavit. [Gall.4,23,4] |
Caesar wartete bis zur neunten Stunde, damit die übrigen Schiffe bis dahin dort einträfen. |
Bei der Darlegung vergangener Ereignisse wird im Lateinischen das Zeitverhältnis gewöhnlich genau beachtet, im Deutschen dagegen nicht:
Vercingetorix cum ad suos redisset, proditionis insimulatus est. [Gall.7,20,1] |
Als Vercingetorix zu seinem Stamm zurückkehrte, wurde er des Verrats angeklagt. |
Lediglich bei den Verben des Sagens und Fragens wird auch im Lateinischen das Zeitverhältnis vernachlässigt.
Cum ab Africano quidam vetus adsectator non impetraret, uti se praefectum in Africam duceret, "Noli", inquit, "mirari, si tu hoc a me non impetras. [Verr.2,2,29] |
Als ein alter Anhänger von (Scipio) Africanus nicht erwirken konnte, dass er ihn als Präfekten nach Afrika mitnahm, sagte Africanus: "Wundere dich nicht, wenn du dies nicht von mir erwirken kannst." |
Wählen Sie die richtige Bedeutung aus.
|
Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. [Gall.1,1,4]
(!mit)(immer wenn)(!obwohl)(!als/weil)
|
Cum civitas armis ius suum exequi conaretur multitudinemque hominum ex agris magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est. [Gall.1,4,3]
(!mit)(!immer wenn)(!obwohl)(als/weil)
|
His Caesar ita respondit: Cum ea ita sint, tamen, si obsides ab iis sibi dentur, sese cum iis pacem esse facturum. [Gall.1,14,6]
(!mit)(!immer wenn)(obwohl)(!als/weil)
|
His cum sua sponte persuadere non possent, legatos ad Dumnorigem Haeduum mittunt, ut eo deprecatore a Sequanis impetrarent.
(!mit)(!immer wenn)(!obwohl)(als/weil)
|
Ein Konditionalsatz nennt als Adverbiale eine Bedingung für das Eintreten der Handlung des übergeordneten Satzes. Dabei kann im Deutschen durch die Wahl des Modus signalisiert werden, für wie wahrscheinlich man die Erfüllung der Bedingung hält: Bei Indikativ verzichtet der Sprecher auf eine Stellungnahme, bei Konjunktiv II beurteilt er die Erfüllung der Bedingung als möglich (potentialer Fall) oder unmöglich (irrealer Fall). Im Lateinischen kann zusätzlich durch die Wahl des Tempus zwischen potentialem Fall (Konjunktiv Präsens/Perfekt und Konjunktiv Imperfekt) und irrealem Fall (Konjunktiv Imperfekt und Konjunktiv Plusquamperfekt) unterschieden werden. Somit ergeben sich im Lateinischen folgende Möglichkeiten:
Si pace frui volumus, bellum gerendum est. [Phil.7,19] |
Wenn wir Frieden genießen wollen, müssen wir Krieg führen. |
Quam multa ioca solent esse in epistulis, quae prolata si sint, inepta videantur. [Phil.2,7] |
Wie viele witzige Bemerkungen sind gewöhnlich in Briefen, die, wenn sie veröffentlicht würden, unpassend erscheinen dürften. |
Itaque, patres conscripti, si Ser. Sulpicio casus mortem attulisset, mortem eius non monumento, sed luctu publico esse ornandam putarem. [Phil.9,5] |
Deshalb würde ich, Senatoren, wenn ein Zufall den Servius Sulpicius dahingerafft hätte, nicht glauben, dass sein Tod mit einem Denkmal, sondern lediglich durch Staatstrauer geehrt werden müsse. |
Subjunktionen: Konditionalsatz | ||
si | wenn | Indikativ oder Konjunktiv |
nisi | wenn nicht | |
quodsi / quod si | wenn nur | |
si …, si minus | wenn …, wenn nicht | |
sin | wenn aber | |
nisi forte (Korrektur – häufig ironisch – einer Aussage) |
es müsste denn sein, dass | |
sive … sive … / seu … seu … | sei es dass … oder dass |
Modi und Tempora hängen davon ab, wie der Sprecher die Bedingung hinsichtlich ihrer Erfüllbarkeit (indefiniter, potentialer oder irrealer Fall) und zeitlichen Dimension (Gegenwart oder Vergangenheit) kennzeichnet (s.dazu die Übersicht "Konjunktiv"):
Während nisi den ganzen Bedingungssatz verneint, verneint non nach si ein Wort im Bedingungssatz.
Nisi Pirustae ita fecerint, sese bello civitatem persecuturum demonstrat. [Gall.7,1,8] |
Wenn sich die Pirusten nicht so verhielten, werde er, darauf wies er hin, ihren Stamm mit Krieg überziehen. |
Dubitas, Catilina, si emori non potes, abire? [Cat.1,20] |
Zögerst du, Catilina, wenn du schon nicht aus dem Leben scheiden kannst, wenigstens (aus Rom) wegzugehen? |
Nach Verben des Wartens und Versuchens übernimmt ein si-Satz die Funktion eines Subjekts oder Objekts. Si wird in diesem Fall mit ob übersetzt.
Helvetii conati, si perrumpere possent, telis repulsi hoc conatu destiterunt. [Gall.1,8,4] |
Nachdem die Helvetier versucht hatten, ob sie durchbrechen könnten, ließen sie von diesem Versuch ab, weil sie mit Wurfgeschossen daran gehindert wurden. |
Der erwünschte Konditionalatz bezeichnet als Adverbiale einen Wunsch, für dessen Verwirklichung die Handlung des übergeordneten Satzes hingenommen wird.
Subjunktionen: Erwünschter Konditionalsatz | ||
dum | wenn nur | Konjunktiv |
modo | wenn nur | |
dummodo | wenn nur |
Im Gegensatz zu Konditionalsätzen, die auch mit wenn nur (si modo) beginnen können, bezeichnet der erwünschte Konditionalsatz keine Bedingung für die Verwirklichung der übergeordneten Handlung, sondern einen Wunsch.
Ein Vergleichssatz erläutert als Adverbiale den übergeordneten Satz hinsichtlich der Art und Weise. Dabei kann die Vergleichsgröße ganz real oder lediglich hypothetisch sein (ähnlich wie im Kausalsatz des Grundes):
Stoicorum astrictior est oratio aliquantoque contractior, quam aures populi requirunt. [Brut.120] |
Die Sprache der Stoiker ist knapper und ein wenig komprimierter, als es für die Ohren des Volkes erforderlich ist. |
Ut sementem feceris, ita metes. [de orat.2,261] |
Wie man sät, so wird man ernten. |
Gellius quasi mea culpa bona perdiderit, ita est mihi inimicus. [Sest.111] |
Gellius verhält sich so feindselig gegen mich, als ob er durch meine Schuld sein Hab und Gut verloren hätte. |
Subjunktionen: Vergleichssatz | |||
quam | als | Indikativ | |
ut | wie | Indikativ | |
utcumque | wie auch immer | ||
quasi, | als ob | Konjunktiv | |
velut/ut/ac si | |||
tamquam (si), |
Auf einen Vergleichssatz können im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke hinweisen.
ita / sic (vor Verben) | so | item | ebenso | |
sicut | sowie |
Eine lediglich angenommene vergleichbare Handlung steht im Konjunktiv und folgt im Lateinischen der Consecutio temporum. Im Deutschen steht dagegen in solchen Sätzen stets Konjunktiv II, um den hypothetischen Charakter solcher Vergleichssätze zu betonen.
Stultissimum est in luctu capillum sibi evellere, quasi calvitio maeror levetur. [Tusc.3,62] |
Sehr törricht ist es in Trauer sich das Haar auszureißen, als ob durch eine Glatze die Trauer aufgehoben würde. |
Ut magistratibus leges, sic populo magistratus praesunt [leg.3,2] |
Wie die Gesetze den Beamten, so sind die Beamte dem Volk vorgesetzt. |
Ut reliquorum imperatorum res adversae auctoritatem minuunt, sic Vercingetorigis ex contrario dignitas incommodo accepto in dies augebatur. [Gall.7,30,3] |
Zwar vermindert Unglück das Ansehen der übrigen Feldherren, aber die Würde des Vercingetorix wurde umgekehrt nach dem Erleiden der Niederlage täglich vermehrt. |
Ut quaeque res est turpissima, sic maxime et maturissime vindicanda est. [Caecin.7] |
Je schändlicher eine Sache ist, desto härter und frühzeitiger muss sie bestraft werden. |
Wie im Deutschen wird auch im Lateinischen das gleiche Prädikat nicht gern wiederholt, so dass statt eines vollständigen Vergleichssatzes häufig nur ein Vergleich steht:
Qui canem et felem ut deos colunt, superstitione conflictantur. [leg.1,32] |
Leute, die Hund und Katze wie Götter verehren, werden vom Aberglauben heimgesucht. |
Bis improbus fuisti, cum et remisisti, quod non oportebat, et accepisti, quod non licebat. [Verr.2,5,59] |
Du hast dich gleich zweimal gewissenlos verhalten, indem du zurückschicktest, was sich nicht gehörte, und annahmst, was nicht erlaubt war. |
Incidunt saepe causae, cum repugnare utilitas honesti videatur. [off.3,50] |
Oft ereignen sich Fälle, wobei der Nutzen dem sittlich Guten zu widersprechen scheint. |
Treveri nullum tempus intermiserunt, quin trans Rhenum legatos mitterent [Gall.5,55,1] |
Die Treverer ließen keine Zeit vergehen, ohne Gesandte über den Rhein zu schicken. |
Celare est, cum alios id, quod tu scias, emolumenti tui causa ignorare velis. [off.3,57] |
Verheimlichen ist der Fall, wenn du um deines Vorteils willen willst, dass andere das, was du weißt, nicht wissen. |
Subjunktionen: Modalsatz | ||
cum [modale] | indem; dadurch, dass | Indikativ |
cum [explicativum] | wobei, und dabei | Konjunktiv |
(non / nemo / nullus), quin | (nicht), ohne dass | Konjunktiv |
cum [definitivum] | wenn | Konjunktiv |
Der Unterschied zwischen einem modalen und einem explikativen cum entspricht dem Unterschied zwischen einem Abl.modi und einem Ablativ der begleitenden Umstände.